Wednesday, September 17, 2014

Definitions of translation

NAME : SHELA SILVIANA.A
NIM    : 2201412023
TRANSLATION (401)

Definition 1 (Nida, 1969: 12)
“Translation consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.”
“Penerjemahan merupakan proses menghasilkan kembali padanan pesan dari bahasa sumber secara alamiah dan lebih dekat ke dalam bahasa penerima, dalam hal makna dan gaya.”

Definition 2 (Catford, 1978: 20)
 “Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL).”
“Penerjemahan adalah penggantian materi tekstual dalam suatu bahasa dengan menyepadankan materi tekstual ke bahasa lain.”

Definition 3 (Larson, 1984: 3)
 “Translation is transferring the meaning of the source language into the receptor language. This is done by going from the form of the first language to the form of a second language by way of semantic structure. It is meaning which is being transferred and must be held constant.”
“Penerjemahan merupakan suatu proses memindahkan makna dari bahasa sumber ke bahasa penerima. Hal ini dilakukan dengan mengganti bentuk bahasa pertama ke bentuk bahasa kedua melaui struktur semantik yang berkaitan dengan arti kata. Bahasa yang sedang dipindahkan harus mempunyai makna dan merupakan kesatuan yang tetap.

Definition 4 (Newmark, 1988: 5)
 “Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.”
“Penerjemahan merupakan proses menerjemahkan makna suatu teks ke dalam bahasa lain dengan cara penulis.

Definition 5 (Hawkes in Basnett-McGuire ,1991:13)
 “Translation involves the transfer of ‘meaning’ contained in one set of language signs into another set of language through competent use of the dictionary and grammar, the process involves a whole set of extralinguistic criteria also.”
“Penerjemahan melibatkan pemindahan makna dalam satu tanda bahasa ke dalam suatu bahasa lain melalui kemampuan menggunakan kamus dan tata bahasa, juga proses yang melibatkan keseluruhan kriteria ilmu bahasa.”

Definition 6 (Sperber and Wilson in Bell (1991:6)
 “Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language.
“Penerjemahan merupakan proses penggantian dari gambaran suatu teks dalam satu bahasa dengan menggambarkan kesepadanan teks dalam bahasa lain.”

Definition 7 (Toury in James, 2000)
 “Translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions.”
“Menerjemahkan merupakan salah satu jenis aktivitas yang melibatkan sekurang-kurangnya 2 bahasa dan 2 tradisi budaya yang tak dapat dipisahkan.”

Definition 8 (Steiner in Choliludin, 2006: 5)
 “Translation can be seen as (co) generation of texts under specific constraints that is relative stability of some situational factors and, therefore, register, and classically, change of language and (context of) culture.”
“Penerjemahan dapat dilihat sebagai hasil dari suatu teks yang relatif seimbang dari beberapa faktor yang dapat berubah dan oleh karena itu, mendaftarkan, dan secara sederhana perubahan suatu bahasa dan konteks sebuah budaya.”