Monday, October 13, 2014

PRAGMATIC AND ETHNOGRAPHIC TRANSLATION

PRAGMATIC TRANSLATION
Based on the purposes of translation, Brislin in Choliludin (2007: 26-30) categorizes translation into four types, namely:
Pragmatic translation: it refers to the translation of a message with an interest in accuracy of the information that was meant to be conveyed in the SL form and it is not conveyed with other aspects of the original language version.
EXAMPLE:


The pictures above are the example of a magic com manual. The translation is easy to understand and give a clear explanation about how to clean, how to use the magic com, and also the jar warmer function. The translator delivers the meaning of a sentence have appropriated with the message of that kind of text. The uses of Indonesian words has a close meaning with the English word. The translator uses some techniques in that manual text, such as: literal translation, borrowing, and compensation.
 


ETHNOGRAPHIC TRANSLATION
Ethnographic translation: its purpose is to explicate the cultural context of the SL and TL versions. Translators have to be sensitive to the way words are used and must know how the word fits into cultures. Example: the use of the word ‘yes’ versus ‘yeah’ in America.

No comments:

Post a Comment