AESTHETIC-POETIC
TRANSLATION
Aesthetic-poetic translation: it refers to translation
in which the translator takes into account the affect, emotion, and feeling of
an original version, the aesthetic form used by the original author, as well as
any information in the message. Example: the translation of sonnet, rhyme,
heroic couplet, dramatic dialogue, and novel.
This is the example of aesthetic-poetic translation:
A Never Die Hero
A teacher is a hero
Without a strings
attached
They are candles in the
dark
We could have an open
mind because the strands of a teacher
Our souls can be wide
because the advice of a teacher
They are heroes in a
world
They are simple and
promising calmness
Always be water in the
desert
Always be a light in
the middle of the night
We all need you
We will not be able to
change the world without you
Our kids are poisoned
without you
The teacher is a guide
They are a symbol of
resurrection
They are a basic for
education
Teachers are heroes
Pahlawan yang tidak
pernah mati
Seorang guru adalah
pahlawan
Tanpa sebuah pamrih
Mereka adalah lilin di
tengah kegelapan
Pikiran kita bisa
terbuka karena untaian ilmu seorang guru
Jiwa kita bisa luas
karena nasihat seorang guru
Mereka adalah pahlawan
di sebuah dunia
Pribadi nan sederhana
yang menjanjikan keteduhan
Selalu menjadi air di
tengah padang pasir
Selalu menjadi terang
di tengah malam
Kami semua membutuhkan
kalian
Kami tidak akan bisa
mengubah dunia tanpa kalian
Anak-anak kami akan
teracuni tanpa kalian
Guru adalah seorang
pemandu
Guru adalah sebuah
simbol kebangkitan
Guru adalah dasar bagi
sebuah pendidikan manapun
Guru adalah pahlawan
The translator
uses some techniques, such as: literal translation, establish
equivalent, and compensation on that poem)
A Deep Meaning of
Friendship
Friendship is like the
two rings that have different shapes
But can be combined
with a very strong sense
Friendship is just a
word
But it has a deep
meaning
We’ll feel it when
actually find
A continued friend in
a life
Friendship has always
been an oasis when we experience sadness
Friendship is always a
joy to be complementary
A day without friends
is very strange
Months without friends
are very painful
True friends will
always be missed
Talks will continue to
be memorable
Easy to get a rich
friend
But hard getting a
forever friend
Because a true friend
is not for a reason
Makna yang dalam
tentang persahabatan
Persahabatan adalah
seperti dua cincin yang memiliki bentuk yang berbeda
Tapi dapat
dikombinasikan dengan rasa yang sangat kuat
Persahabatan adalah
hanya sebuah kata
Tetapi memiliki makna
yang dalam
Kita akan merasakannya
saat benar-benar menemukan
Seorang sahabat yang
terus ada dalam kehidupan
Persahabatan selalu
menjadi oasis ketika kita mengalami kesedihan
Persahabatan melengkapi
sebuah kegembiraan
Sebuah hari tanpa
sahabat sangat aneh
Berbulan-bulan tanpa
sahabat yang sangat menyakitkan
Teman sejati akan
selalu dirindukan
Pembicaraan akan terus
menjadi kenangan
Mudah untuk
mendapatkan teman kaya
Tapi sulit mendapatkan
teman sejati
Karena teman sejati
datang bukan karena suatu alasan
(The translator
uses literal translation, compensaton, and establish equivalent techniques in
that poem).
No comments:
Post a Comment